Yasser Arafat, ospedalizzato a Parigi, si risveglia dal primo coma e chiede al medico: - "Dottore, chi siete ?" - "Sono il Prof. Israel" (Veramente !)-[Israele in italiano] L'emozione è troppo forte. E' di nuovo allarme cardiaco. I dottori si precipitano e riescono a rianimare il leader palestinese. - "Dove sono ?" Allora domanda. - "Siete a Villejuif" rispondono in coro i medici [Villagiudea in italiano]. Nuovo allarme... Ancora un attacco come questo e non potremo fare più nulla... Arafat apre gli occhi un'ultima volta: - "Che tempo fa fuori ?" E tutti rispondono in coro: - "Mossad" [in italiano si può tradurre in: brutto, burrascoso, brusco. Ma è il nome del famoso servizio segreto israeliano]. Arafat chiude gli occhi per sempre.
Spero di essere stato utile. A me è piaciuta molto.
Grazie Roberto per la traduzione anche se e' difficile in italiano perche si tratta di un gioco di parole. @ Enrico: Villejuif (letteralmente citta' ebrea) e' un sobborgo di Parigi. E "maussade" in francese signica brutto tempo. Pero' scritto Mossad e' il servizio segreto di israele. pronuncia uguale.
avevo capito la prima battuta, la seconda no e la terza proprio non capivo che c'entrasse il mossad messo lì all'improvviso.. beata ignoranza linguistica...
4 commenti:
ehm...chiedo scusa dell'ignoranza ma se qualcuno fosse tanto cortese da tradurre mi farebbe un piacere enorme..
THX!!
Yasser Arafat, ospedalizzato a Parigi, si risveglia dal primo coma e chiede al medico:
- "Dottore, chi siete ?"
- "Sono il Prof. Israel" (Veramente !)-[Israele in italiano]
L'emozione è troppo forte. E' di nuovo allarme cardiaco. I dottori si precipitano e riescono a rianimare il leader palestinese.
- "Dove sono ?" Allora domanda.
- "Siete a Villejuif" rispondono in coro i medici [Villagiudea in italiano]. Nuovo allarme...
Ancora un attacco come questo e non potremo fare più nulla...
Arafat apre gli occhi un'ultima volta:
- "Che tempo fa fuori ?"
E tutti rispondono in coro:
- "Mossad" [in italiano si può tradurre in: brutto, burrascoso, brusco. Ma è il nome del famoso servizio segreto israeliano].
Arafat chiude gli occhi per sempre.
Spero di essere stato utile. A me è piaciuta molto.
Salutoni.
Roberto C.
Grazie Roberto per la traduzione anche se e' difficile in italiano perche si tratta di un gioco di parole.
@ Enrico: Villejuif (letteralmente citta' ebrea) e' un sobborgo di Parigi. E "maussade" in francese signica brutto tempo. Pero' scritto Mossad e' il servizio segreto di israele. pronuncia uguale.
:)
grazie a tutti e due!!
avevo capito la prima battuta, la seconda no e la terza proprio non capivo che c'entrasse il mossad messo lì all'improvviso..
beata ignoranza linguistica...
Buona giornata e grazie ancora!!
Posta un commento