Nella lingua inglese esistono moltissimi nomi collettivi di animali, che spesso non hanno una corrispondente traduzione in italiano: Eccone alcuni dei piu' conosciuti e particolari. (tutta la lista qui)
Per le galline si dice "a flock of chickens", un ciuffo di polli
Per i pesci "a school of fish", una scuola di pesci
Per le oche "a gaggle of geese", un schiamazzo di oche
Per i leoni "a pride of lions", un orgoglio di leoni
Per i corvi "a conspiracy of ravens", una cospirazione di corvi
Per le colombe "an exaltation of doves", un'esaltazione di colombe
Per la aquile "a convocation of eagles", una convocazione di aquile
Per gli ippopotami "a thunder of hippos", un tuono di ippopotami
e poi ci sono i babbuini, i primati piu' stupidi, chiassosi, sporchi, cretini e perversi del regno animale. Un branco di questi animali viene indicato come "a congress of baboons", un parlamento di babbuini....
Nessun commento:
Posta un commento